Entries |
Document | Title | Date |
20080208565 | Method for Automatic Translation From a First Language to a Second Language and/or for Processing Functions in Integrated-Circuit Processing Units, and Apparatus for Performing the Method - A method for automatic translation from a first language to a second language, according to the invention, comprising the steps of:
| 08-28-2008 |
20080221864 | PROCESS FOR PROCEDURAL GENERATION OF TRANSLATIONS AND SYNONYMS FROM CORE DICTIONARIES - A process that generates translations and synonyms in a database with multiple dictionaries is disclosed. When translations are required among a plurality of languages, two or more “core” languages are chosen, for which there will be dictionaries with all other languages. A given word or other semantic unit is first translated into a first core language, and the set of possible translations is then translated into the target language, generating a target output set. These steps are repeated using the second core language. Acceptable translations of the word lie in the intersection between the two target output sets. The process reduces the total number of dictionaries needed to completely translate among a given number of languages, and also increases the accuracy of the “indirect” or “intermediate” method of translation between two non-core languages. The process can also be used to generate a list of acceptable synonyms in the same language. | 09-11-2008 |
20080228465 | Translation apparatus and method - A translation apparatus translates article information in a first language including an article body and a related headline as a summary of the article body. A decision unit discriminately identifies the article body and the headline in the article information. A translation unit respectively translates the article body and the headline into a second language based on identification result of the decision unit. | 09-18-2008 |
20080262829 | METHOD AND APPARATUS FOR GENERATING A TRANSLATION AND MACHINE TRANSLATION - The present invention provides a method and an apparatus for generating a translation and machine translation. According to an aspect of the present invention, there is provided a method for generating a translation, wherein a sentence of a first language to be translated is split into a plurality of fragments, an aligned bilingual example corpus comprises a plurality of example sentence pairs of the first language and a second language and alignment information between each sentence pair, and comprises at least one translation fragment of the second language corresponding to each of said plurality of fragments of the first language; the method comprising: selecting an optimum translation fragment combination of the second language from a plurality of possible translation fragment combinations of the second language corresponding to said sentence of the first language based on an integrated score obtained from a plurality of feature functions on a translation fragment combination; and generating the translation of the second language based on said optimum translation fragment combination. | 10-23-2008 |
20080270113 | MULTI-LANGUAGE SYSTEM FOR ONLINE COMMUNICATIONS - An online communications system for converting language. The language conversion is achieved by first storing words and phrases corresponding to a language key and a unique key value in a table at both the transmitting and receiving ends of the communication. The computer located at the transmit end receives and converts the word or phrase into the unique key value and transmits the unique key value to the computer at the receiving end. The computer at the receiving end receives and converts the unique key value into the corresponding word or phrase. | 10-30-2008 |
20080288241 | Multi Language Exchange System - The invention discloses a multi language exchange system which includes a communication device having an input screen on which a message in a first language is to be translated into a second language. The input screen displays a programmable grid or list having at least one sentence or phrase formed by the grid or list in the first language. Each grid element of the at least one sentence or phrase contains a word or words in the at least one sentence or phrase. Each grid element of the at least one sentence or phrase having a sequence based on the order in which the word or words of the respective grid element would appear in the translation of the at least one sentence or phrase in the second language. The user follows the sequence to allow the at least one sentence or phrase to be translated in the correct order. | 11-20-2008 |
20080294423 | Informing troubleshooting sessions with device data - A method for troubleshooting a problem with a device includes acquiring device data for the device, receiving a user's query concerning a device in a natural language, presenting possible refinements to at least a portion of the user's query for defining a problem statement, presenting candidate solutions that are associated with the defined problem statement in a knowledge base, at least one of the presentation of possible refinements and the presentation of candidate solutions being informed by device data that is linked through a diagnostic model of the device to at least one of the problem statements and candidate solutions. | 11-27-2008 |
20080300856 | System and method for structuring information - A translational language system and method for structuring irregular, or unstructured, information are provided. The language system comprising at least one compulsory characteristic for defining a particular nuance of an irregular communication; and at least one term or phrase corresponding to the at least one compulsory characteristic for further defining the particular nuance of the irregular communication. | 12-04-2008 |
20080300857 | METHOD FOR ALIGNING SENTENCES AT THE WORD LEVEL ENFORCING SELECTIVE CONTIGUITY CONSTRAINTS - An alignment method includes, for a source sentence in a source language, identifying whether the sentence includes at least one candidate term comprising a contiguous subsequence of words of the source sentence. A target sentence in a target language is aligned with the source sentence. This includes developing a probabilistic model which models conditional probability distributions for alignments between words of the source sentence and words of the target sentence and generating an optimal alignment based on the probabilistic model, including, where the source sentence includes the at least one candidate term, enforcing a contiguity constraint which requires that all the words of the target sentence which are aligned with an identified candidate term form a contiguous subsequence of the target sentence. | 12-04-2008 |
20080300858 | Image processing apparatus, image processing method and computer readable medium - An image processing apparatus includes a region dividing section, an character recognizing section, a classifying section, a translating section, a calculation section and a correcting section. The region dividing section divides a document image into sentence regions. The character recognizing section recognizes characters in the respective sentence regions. The classifying section classifies the sentence regions into groups in accordance with sizes of the characters. The translating section translates a sentence into a given language for each of the sentence regions. The calculation section calculates a character size of a sentence, which has been translated for each of the sentence regions by the translating section. And The correcting section corrects a size of a translated character of each character region for every sentence region classified into the same group such that the character sizes calculated by the calculating section become equal. | 12-04-2008 |
20080306727 | Hybrid Machine Translation System - In order to achieve improvement of the accuracy and speed of a conversion of source language elements to target language elements a machine translation system is provided with context and linguistic processing comprising a dictionary storage | 12-11-2008 |
20080312902 | Interlanguage communication with verification - An apparatus, method, and control means enabling a user to select a phrase ( | 12-18-2008 |
20090024383 | TECHNOLOGY FOR SELECTING TEXTS SUITABLE AS PROCESSING OBJECTS - There is a system for selecting a text for output from among multiple texts according to whether or not a phrase is included in the multiple texts. The system includes a determination unit that determines whether or not each of predetermined multiple phrases is included in each of the multiple texts; an index calculation unit that, with respect to each of the multiple phrases, calculates a larger index for a text having the highest of priorities preset among texts including the phrase, then indexes for other texts; and an output unit that selects texts each having a larger sum of sums of the calculated index for each text and outputs a group of the selected texts. | 01-22-2009 |
20090043564 | Method and apparatus for constructing translation knowledge - The present invention relates to a method and apparatus for constructing translation knowledge to be used in a translator. According to the invention, a source-language sentence and a target-language sentence are converted by receiving the source-language sentence and the target-language sentence corresponding to the source-language sentence and attaching a prototype, a part-of-speech, relative position information, and syntactic information in a base phrase to each morpheme of the source-language sentence and the target-language sentence. Then, word alignment and syntactic alignment are performed in the converted source-language sentence and target-language sentence, thereby extracting translation knowledge on words and syntaxes, translation knowledge on a subcategory of a bilingual inflected-word, and translation knowledge on a bilingual sentence pattern based on the results of the word and syntactic alignment. | 02-12-2009 |
20090048822 | SYSTEMS AND METHODS FOR FAST AND MEMORY EFFICIENT MACHINE TRANSLATION USING STATISTICAL INTEGRATED PHASE LATTICE - A phrase-based translation system and method includes a statistically integrated phrase lattice (SIPL) (H) which represents an entire translational model. An input (I) is translated by determining a best path through an entire lattice (S) by performing an efficient composition operation between the input and the SIPL. The efficient composition operation is performed by a multiple level search where each operand in the efficient composition operation represents a different search level. | 02-19-2009 |
20090055160 | Apparatus And Method For Integrated Phrase-Based And Free-Form Speech-To-Speech Translation - An apparatus and method that integrates both phrase-based and free-form speech-to-speech translation approaches using probability models. The starting step of the method is to receive vocal communication in a source language. Then store the received vocal communication. Then decipher the content of the vocal communication. Then locate in a multilingual dictionary module the corresponding translation of the deciphered vocal communication provided a preset sentence exists in a speech recognition module for the vocal communication. Then translate the vocal communication into the target language provided there is no corresponding translation located in the multilingual dictionary module. Then synthesize the translated target language when there is no corresponding translation for the vocal communication in the multilingual dictionary module. Then store the sound of the translated target language. Then play the sound of the translated target language. | 02-26-2009 |
20090063130 | FAST BEAM-SEARCH DECODING FOR PHRASAL STATISTICAL MACHINE TRANSLATION - Improved systems, methods and apparatuses are provided for fast beam-search decoding for phrasal statistical machine translation. The provided techniques incorporate a front-loaded distortion penalty estimate for future estimated distortion penalty and/or early pruning to reduce the search space. The improvements result in up to an order of magnitude increase in translation speed for statistical machine translation systems. The disclosed details enable various refinements and modifications according to decoder and system design considerations. | 03-05-2009 |
20090083024 | APPARATUS, METHOD, COMPUTER PROGRAM PRODUCT, AND SYSTEM FOR MACHINE TRANSLATION - A receiving unit receives a translation request including an input sentence and bilingual term information. An original-sentence obtaining unit calculates a similarity between the input sentence and original sentences, and obtains an original sentence having the similarity higher than a threshold value from an original-sentence storage unit. A bilingual-term-information obtaining unit obtains bilingual term information having a bilingual term information ID corresponding to the obtained original sentence, from a dictionary storage unit. A translating unit translates a first word included in the input sentence into a corresponding second word in the obtained bilingual term information, when the first word in the obtained bilingual term information is included in the input sentence. A storage unit stores the bilingual term information included in the translation request in the dictionary storage unit, and stores the bilingual term information ID of the stored bilingual term information and the input sentence, related to each other, in the original-sentence storage unit. | 03-26-2009 |
20090094018 | Flexible Phrasebook - A method and a device including a display, a memory, a processor and a keypad, wherein the device is configured to identify a flexible phrase having at least one empty field, receive input corresponding to at least one field value and insert said at least one field value into said at least one empty field thereby completing the flexible phrase. | 04-09-2009 |
20090106018 | WORD TRANSLATION DEVICE, TRANSLATION METHOD, AND COMPUTER READABLE MEDIUM - A word translation device stores a first-language word search TRIE structure ( | 04-23-2009 |
20090112573 | Word-dependent transition models in HMM based word alignment for statistical machine translation - A word alignment modeler uses probabilistic learning techniques to train “word-dependent transition models” for use in constructing phrase level Hidden Markov Model (HMM) based word alignment models. As defined herein, “word-dependent transition models” provide a probabilistic model wherein for each source word in training data, a self-transition probability is modeled in combination with a probability of jumping from that particular word to a different word, thereby providing a full transition model for each word in a source phrase. HMM based word alignment models are then used for various word alignment and machine translation tasks. In additional embodiments sparse data problems (i.e., rarely used words) are addressed by using probabilistic learning techniques to estimate word-dependent transition model parameters by maximum a posteriori (MAP) training. | 04-30-2009 |
20090132235 | TRANSLATION DEVICE, COMPUTER READABLE MEDIUM, COMPUTER DATA SIGNAL, AND INFORMATION PROCESSING METHOD - A translation device includes: a memory that stores character strings forming an example sentence pattern under which example sentences are classified based on character strings that form sentences, and character strings forming a translated example sentence pattern translated from the example sentence pattern, the character strings forming the example sentence pattern being associated with the character strings forming the translated example sentence pattern based on the meanings of the character strings; a converting unit that converts an input sentence into a sentence including common portions corresponding to common character strings shared by the example sentences, and uncommon portions; and a translating unit that translates the input sentence, based on a mapping that illustrates associations with the character strings forming the translated example sentence pattern stored in the memory and associated with the uncommon character strings corresponding to the uncommon character portions of the converted sentence. | 05-21-2009 |
20090150139 | METHOD AND APPARATUS FOR TRANSLATING A SPEECH - There is provided a method for translating a speech, includes recognizing the speech into a text which includes a long sentence containing a plurality of simple sentences, segmenting the long sentence into the simple sentences, and translating each simple sentence into a sentence of a target language. A long sentence segmentation module is inserted between the speech recognition module and the machine translation module in the method, wherein the long sentence in the text recognized can be split into several simple and complete sentences. In this way, difficulties in translation are relieved, and translation quality is improved. Further, there is also provided a user interface which allows the user to modify the segmentation results conveniently. The modifying operations of the user are recorded to update the segmentation model online to improve the effect of the automatic segmentation step by step. | 06-11-2009 |
20090157380 | METHOD AND APPARATUS FOR PROVIDING HYBRID AUTOMATIC TRANSLATION - The present invention provides a Korean-English hybrid automatic translation method for providing translation from Korean to English, includes: performing a morpheme analysis and a syntactic analysis on a Korean input source text; segmenting the Korean input source text into at least two source text segments, based on the results of the morpheme analysis and the syntactic analysis; and generating a PBMT (pattern-based machine translation) translated text segment and a SMT (statistical machine translation) translated text segment with respect to each of the source text segments. Further, the method includes determining, as final translation result, one of the PBMT translated text segment and the SMT translated text segment with respect to each source text segment, based on predetermined weight information; and composing the translated text segments with respect to the source text segments of the Korean input source text into one English translated text by using the determined final translation results. | 06-18-2009 |
20090192783 | Method and System for Providing Translated Dynamic Web Page Content - A method, system and computer-readable storage medium are provided for generating translated dynamic Web page content comprising a phrasebook storing source phrases and translated phrases, a Web server, and an application server that generates dynamic Web page content in response to Web page requests and includes a translation engine that replaces source phrases in the dynamic Web page with a corresponding translated phrase stored in the phrasebook. In another embodiment the phrasebook also stores translations in a second dialect so that source phrases in a dynamic Web page can be translated into two or more dialects. Also provided is a system of collecting translatable dynamic Web page content including a Web server, a database comprising source phrases and corresponding translated phrases, and an application server that generates a dynamic Web page, identifies within the dynamic Web page a candidate phrase for addition to the database, and adds to the database a translatable component of the candidate phrase. Also disclosed is a method for maintaining a database of translated content whereby translatable dynamic Web page content is collected, translated, and added to the database. | 07-30-2009 |
20090198487 | Community Translation On A Social Network - Embodiments of the invention provide techniques for translating text in a social network. In one embodiment translations of text phrases are received from members of the social network. These text phrases include content displayed in a social networking system, such as content from social networking objects. A particular member is provided with content including a text phrase in a first language, and the member requests translation into another language. Responsive to this request, a translation of the text phrase is selected from a set of available translations. The selection is based on actions by friends of the member in the social network, the actions being associated with the set of available translations. These actions can the viewing of or approval of translations by the friends, for example. The selected translation is then presented to the member requesting the translation. | 08-06-2009 |
20090216522 | APPARATUS, METHOD, AND COMPUTER PROGRAM PRODUCT FOR DETERMING PARTS-OF-SPEECH IN CHINESE - A word sequence storage unit correspondingly stores Japanese word sequences and Japanese parts-of-speech of the words in the Japanese word sequences. A part-of-speech correspondence storage unit correspondingly stores Japanese parts-of-speech and Chinese parts-of-speech. A translating unit translates an input Chinese word sequence into a Japanese word sequence. A searching unit searches in the word sequence storage unit for Japanese parts-of-speech respectively corresponding to the words in the translated Japanese word sequence. The determining unit determines that the Chinese parts-of-speech stored in the part-of-speech correspondence storage unit in correspondence with the Japanese parts-of-speech found in the search are the parts-of-speech of the Chinese words translated into the Japanese words of which the parts-of-speech were found in the search. | 08-27-2009 |
20090248394 | MACHINE TRANSLATION IN CONTINUOUS SPACE - A system and method for training a statistical machine translation model and decoding or translating using the same is disclosed. A source word versus target word co-occurrence matrix is created to define word pairs. Dimensionality of the matrix may be reduced. Word pairs are mapped as vectors into continuous space where the word pairs are vectors of continuous real numbers and not discrete entities in the continuous space. A machine translation parametric model is trained using an acoustic model training method based on word pair vectors in the continuous space. | 10-01-2009 |
20090299727 | METHOD OF E-MAIL ADDRESS SEARCH AND E-MAIL ADDRESS TRANSLITERATION AND ASSOCIATED DEVICE - An improved method of transliterating non-Latin input within an e-mail address field to the Latin equivalent. A routine in a handheld device is structured to detect a triggering event that indicates an e-mail address is being input into an e-mail address field. Following the triggering event, both prior and subsequent input is transliterated to Latin characters as these characters are required by Internet protocols. The transliteration routine may also be utilized to search an e-mail address book wherein names are recorded using both Latin and non-Latin characters. | 12-03-2009 |
20090326915 | TRANSLATION SYSTEM, TRANSLATION PROGRAM, AND BILINGUAL DATA GENERATION METHOD - A translation system including: a bilingual data storage section, a plurality of pieces of first language simple sentence data and a plurality of pieces of second language simple sentence data being stored in the bilingual data storage section while being associated with each other so that the first language simple sentences and the second language simple sentences respectively make pairs; and a target language simple sentence data output section which outputs target language simple sentence data corresponding to a target language simple sentence which is a translation of a given source language simple sentence based on source language simple sentence data corresponding to the source language simple sentence. The target language simple sentence data output section receives first-language-source-language simple sentence data, selects first language simple sentence data from the plurality of pieces of the first language simple sentence data stored in the bilingual data storage section based on the received first-language-source-language simple sentence data, and outputs the second language simple sentence data associated with the selected first language simple sentence data as the target language simple sentence data. | 12-31-2009 |
20090326916 | UNSUPERVISED CHINESE WORD SEGMENTATION FOR STATISTICAL MACHINE TRANSLATION - Described is using a generative model in processing an unsegmented sentence into a segmented sentence. A segmenter includes the generative model, which given an unsegmented sentence (e.g., in Chinese) provides candidate segmented sentences to a probability-based decoder that selects the segmented sentence. For example, the segmented (e.g., Chinese-language) sentence may be provided to a statistical machine translator that outputs a translated (e.g., English-language) sentence. The generative model may include a word sub-model that generates hidden words using a word model, a spelling sub-model that generates characters from the hidden words, and an alignment sub-model that generates translated words and alignment data from the characters. The word sub-model may correspond to a unigram model having words and associated frequency data therein, and the alignment sub-model may correspond to a word aligned corpus having source sentence, translated target sentence pairings therein. Training is also described. | 12-31-2009 |
20100004919 | OPTIMIZING PARAMETERS FOR MACHINE TRANSLATION - Methods, systems, and apparatus, including computer program products, for language translation are disclosed. In one implementation, a method is provided. The method includes determining, for a plurality of feature functions in a translation lattice, a corresponding plurality of error surfaces for each of one or more candidate translations represented in the translation lattice; adjusting weights for the feature functions by traversing a combination of the plurality of error surfaces for phrases in a training set; selecting weighting values that minimize error counts for the traversed combination; and applying the selected weighting values to convert a sample of text from a first language to a second language. | 01-07-2010 |
20100004920 | OPTIMIZING PARAMETERS FOR MACHINE TRANSLATION - Methods, systems, and apparatus, including computer program products, for language translation are disclosed. In one implementation, a method is provided. The method includes accessing a hypothesis space, where the hypothesis space represents a plurality of candidate translations; performing decoding on the hypothesis space to obtain a translation hypothesis that minimizes an expected error in classification calculated relative to an evidence space; and providing the obtained translation hypothesis for use by a user as a suggested translation in a target translation. | 01-07-2010 |
20100030549 | MOBILE DEVICE HAVING HUMAN LANGUAGE TRANSLATION CAPABILITY WITH POSITIONAL FEEDBACK - A mobile electronic device has a touch sensitive screen and an accelerometer. A translator is to translate a word or phrase that is in a first human language and that is entered via a first virtual keyboard displayed on the touch sensitive screen, into a second human language. A translator is to cause the touch sensitive screen to display the translated word or phrase and a second virtual keyboard having characters in the second human language, in response to the accelerometer detecting a change in the physical orientation of the device or movement of the device. Other embodiments are also described and claimed. | 02-04-2010 |
20100057437 | MACHINE-TRANSLATION APPARATUS USING MULTI-STAGE VERBAL-PHRASE PATTERNS, METHODS FOR APPLYING AND EXTRACTING MULTI-STAGE VERBAL-PHRASE PATTERNS - A machine-translation apparatus using multi-level verbal-phrase patterns includes: a simple sentence generation unit for generating an input simple sentence; a basic verbal-phrase pattern-matching unit for trying a match of a semantic code of each case component of the input simple sentence with basic verbal-phrase patterns; a default verbal-phrase pattern matching unit for trying a match of a size and case prepositions of the input simple sentence with default verbal-phrase patterns having a verb identical to that of the input simple sentence; a default word-order matching unit for trying a match of a word-order of the input simple sentence with default word-order verbal-phrase patterns having a case component structure identical to that of the input simple sentence; and a default preposition matching unit for generating a target sentence of an input sentence with default preposition patterns having a context identical to that of the input simple sentence. | 03-04-2010 |
20100057438 | PHRASE-BASED STATISTICS MACHINE TRANSLATION METHOD AND SYSTEM - A phrase-based statistics machine translation method includes for phrases in an input sentence, performing fuzzy matching in a pre-constructed phrase table. In the method, by performing fuzzy matching on the phrases, high quality translations can be generated for long phrases in the input sentence, thus the quality of the translation can be effectively increased with respect to the machine translation systems based on phrase exactly matching. | 03-04-2010 |
20100082327 | SYSTEMS AND METHODS FOR MAPPING PHONEMES FOR TEXT TO SPEECH SYNTHESIS - Algorithms for synthesizing speech used to identify media assets are provided. Speech may be selectively synthesized form text strings associated with media assets. A text string may be normalized and its native language determined for obtaining a target phoneme for providing human-sounding speech in a language (e.g., dialect or accent) that is familiar to a user. The algorithms may be implemented on a system including several dedicated render engines. The system may be part of a back end coupled to a front end including storage for media assets and associated synthesized speech, and a request processor for receiving and processing requests that result in providing the synthesized speech. The front end may communicate media assets and associated synthesized speech content over a network to host devices coupled to portable electronic devices on which the media assets and synthesized speech are played back. | 04-01-2010 |
20100100369 | Translating Source Locale Input String To Target Locale Output String - A dictionary mapping source locale strings to target locale strings is constructed. A tree is constructed from the dictionary. The tree has nodes including a start node, end nodes, and string nodes. The nodes form node chains of the tree that correspond to the source locale strings. Each node chain links a collection of the nodes from the start node to a string node. Each node other than the start node has a parent node and corresponds to a character of the source locale strings. Each node other than the end nodes has one or more child nodes. Each string node ends a node chain, and corresponds to a mapping within the dictionary of a source locale string to a target locale string. An input string having the source locale is processed against the tree to generate an output string having the target locale. | 04-22-2010 |
20100114557 | TRANSLATION ASSISTANCE DEVICE AND METHOD - A device includes a parsing unit that parses an input sentence into a plurality of clauses, an identification unit that identifies, as a target area, based on the clauses resulting from the parsing, any of the clauses corresponding to an area specified, a setting unit that sets, as a target clause, any of the clauses located at a boundary of the target area identified, and sets, as a candidate for modification of the target clause, any of the clauses adjacent to the target clause in the target area. A judgment unit judges whether there exists a relationship of modification between the target clause and the candidate for modification and a determination unit determines, when the judgment unit judges that there is the relationship of modification, a translation area based on the target area, the target clause, and the candidate for modification. | 05-06-2010 |
20100138213 | DYNAMIC TRANSLATION MEMORY USING STATISTICAL MACHINE TRANSLATION - A translation method comprises: retrieving a fuzzy match text segment translation pair from a translation memory (TM) for an input source language text segment, the fuzzy match text segment translation pair comprising a fuzzy source language text segment having a fuzzy match to the input source language text segment and a corresponding translated target language text segment; extracting from the fuzzy match text segment translation pair an exact match phrase pair comprising a source language phrase that exactly matches a phrase of the input source language text segment and a corresponding translated target language phrase; and invoking a statistical machine translation (SMT) system to generate a proposed translation of the input source language text segment based on a statistical translation model that is enriched by the exact match phrase pair with the exact match phrase pair assigned a high statistical probability. | 06-03-2010 |
20100174524 | Empirical Methods for Splitting Compound Words with Application to Machine Translation - A statistical machine translation (MT) system may include a compound splitting module to split compounded words for more accurate translation. The compound splitting module select a best split for translation by the MT system. | 07-08-2010 |
20100198581 | Incorporation of Variables Into Textual Content - Embodiments of the invention provide techniques for incorporating variable values into textual content. In one embodiment, an abstract phrase including a text phrase and a variable at a particular position in the text phrase is received. The abstract phrase may include multiple variables. A text value for the variable is received. The text phrase of the abstract phrase is combined with the text value according to the particular position of the variable. An integration rule is applied at a boundary of the text phrase of the abstract phrase and the text value, where the integration rule is based on a language rule. The integration rule modifies a portion of the text phrase of the abstract phrase or a portion of the text value to produce an integrated phrase. | 08-05-2010 |
20100223047 | COMPUTER-ASSISTED NATURAL LANGUAGE TRANSLATION - A computer implemented method of translating source material in a source natural language into a target natural language includes receiving a first data input which is a first part of a sub-segment of a translation of the source material from the source natural language into the target natural language, identifying a selectable target text sub-segment in the target natural language associated with the received first data input, and outputting the selectable target text sub-segment. The selectable target text sub-segment is extracted from a corpus of previously translated text segment pairs, each text segment pair having a source text segment in the source natural language and a corresponding translated text segment in the target natural language. | 09-02-2010 |
20100223048 | Language translation employing a combination of machine and human translations - A computer-implemented method of translating text from a source language to a target language includes the steps of (a) detecting a source language on a first communication device, (b) detecting a location of the first communication device, (c) determining the target language based upon the detected location of the first communication device, (d) receiving an input for translation from the first communication device, (e) displaying a list of popular source phrases that are similar to the received input on the first communication device, (f) translating a user selected similar popular source phrase if the user selects the similar popular source phrase, else translating the input by means of a machine translation engine, and (g) displaying the translation output of the user selected similar popular source phrase if the user selected the similar popular source phrase, else determining if the translation output from the machine translation engine has been approved by a human translator, submitting the translation output from the machine translation engine to a human translator and displaying the translation output from the machine translation engine together with a measure of the accuracy of the translation output from the machine translation engine. | 09-02-2010 |
20100268527 | BI-PHRASE FILTERING FOR STATISTICAL MACHINE TRANSLATION - A computer-implemented system and a method for pruning a library of bi-phrases, suitable for use in a machine translation system are provided. The method includes partitioning a bi-phrase library into a set of sub-libraries. The sub-libraries may be of different complexity such that, when pruning bi-phrases from the plurality of sub-libraries is based on a common noise threshold, a complexity of bi-phrases is taken into account in pruning the bi-phrases. | 10-21-2010 |
20100286977 | CONDITIONAL TRANSLATION HEADER FOR TRANSLATION OF WEB DOCUMENTS - Methods, systems, and apparatus, including computer program products, for translation of web documents. The original language of document text in the web document is identified. A translation header is displayed with the web document text only if the original language is different from a user's preferred language. The translation header provides the user with an option of translating the document text or portions of the document text to the user's preferred language. | 11-11-2010 |
20100332216 | METHOD FOR TRANSLATING COMPUTER GENERATED LOG FILES - A method of translating a computer generated log output message from a first language to a second language, including receiving a log output containing a plurality of messages in a first language and matching words and phrases in the log output messages to pre-established codes in a matched message index. Ambiguous matches are resolved by removing codes matched to ones of the words and phrases that have overlap with words and phrases matched to different codes. The codes in the matched message index are translated into a second language different than the first language to a corresponding second log output message in the second language and then the second log output message is output in the second language. | 12-30-2010 |
20110022380 | PHRASE-BASED STATISTICAL MACHINE TRANSLATION AS A GENERALIZED TRAVELING SALESMAN PROBLEM - Systems and methods are described that facilitate phrase-based statistical machine translation (SMT) incorporating bigram (or higher n-gram) language models by modeling bi-phrases as nodes in a graph. Additionally, construction of a translation is modeled as a “tour” amongst the nodes of the graph, such that a translation solution is generated by treating the graph as a generalized traveling salesman problem (GTSP) and solving for an optimal tour. The overall cost of a tour is computed by adding the costs associated with the edges traversed during the tour. Thus, the described systems and methods map the SMT problem directly into a GTSP problem, which itself can be directly converted into a TSP problem. | 01-27-2011 |
20110040552 | Structured data translation apparatus, system and method - An apparatus is provided that includes a processor and a memory. The processor is configured to determine a category for a group of isolated noun phrases in a structured or semi-structured data source stored in the memory. The group of isolated noun phrases includes one or more isolated noun phrases. The processor is also configured to translate the group of isolated noun phrases from a source language to a target language using a category-driven isolated noun phrase translation. The determination of the category and the category-driven isolated noun phrase translation are performed based on context derived from the group of isolated noun phrases. | 02-17-2011 |
20110144974 | FOREIGN LANGUAGE WRITING SERVICE METHOD AND SYSTEM - A foreign language writing service method includes: recognizing, when a mixed text of foreign language portions and mother tongue portions is entered by a learner, the mother tongue portions from the mixed text; translating the mother tongue portions; combining a mother tongue translation result with the foreign language portions of the mixed text to generate a combined text; and providing the learner with the combined text of the mother tongue translation result and the foreign language portions of the mixed text. | 06-16-2011 |
20110184721 | Communicating Across Voice and Text Channels with Emotion Preservation - A computer program product for communicating across channels with emotion preservation includes a computer usable storage medium having computer useable program code embodied therewith, the computer usable program code including: computer usable program code to receive a first language communication comprising text marked up with emotion metadata; computer usable program code to translate the emotion metadata into second language emotion metadata; computer usable program code to translate the text to second language text; computer usable program code to analyze the second language emotion metadata for second language emotion information; and computer usable program code to combine the second language emotion information in first language communication with the second language text. | 07-28-2011 |
20110202332 | Knowledge System Method and Apparatus - A method and apparatus for automating the acquisition, reconstruction, and generation of knowledgebases of associated ideas and using such knowledgebases in many application including machine translation of human languages, search and retrieval of unstructured text, or other data, based on concept search, voice recognition, data compression, and artificial intelligence systems. | 08-18-2011 |
20110202333 | Knowledge System Method and Apparatus - A method and apparatus for automating the acquisition, reconstruction, and generation of knowledgebases of associated ideas and using such knowledgebases in many application including machine translation of human languages, search and retrieval of unstructured text, or other data, based on concept search, voice recognition, data compression, and artificial intelligence systems. | 08-18-2011 |
20110202334 | Knowledge System Method and Apparatus - A method and apparatus for automating the acquisition, reconstruction, and generation of knowledgebases of associated ideas and using such knowledgebases in many application including machine translation of human languages, search and retrieval of unstructured text, or other data, based on concept search, voice recognition, data compression, and artificial intelligence systems. | 08-18-2011 |
20110264439 | INFORMATION PROCESSING DEVICE, METHOD AND PROGRAM - A translation apparatus capable of producing an optimal translation of an input sentence is provided. A template in a first language and a template in a second language include a fixed portion consisting of a prescribed word/phrase and a variable portion replaceable by any of a predetermined plurality of words/phrases at corresponding positions, and the translation apparatus includes: a determining unit for determining, for a plurality of templates in the first language, whether or not a word/phrase included in the input sentence in the first language matches any of the prescribed word/phrase and the predetermined plurality of words/phrases; a selecting unit for selecting at least one of the plurality of templates based on the result of determination; and a replacing unit for replacing, if a template including a variable portion replaceable by the matched word/phrase is selected, the variable portion corresponding to the variable portion replaceable by the matched word/phrase of the template in the second language corresponding to the selected template, by a word/phrase in the second language corresponding to the matched word/phrase. | 10-27-2011 |
20110270601 | UNIVERSAL TRANSLATOR - A speech translator includes a device adapted to be worn in the ear and includes means responsive to audible speech in a first language to convert that speech to electrical signals representing words and phrases and applying the signals to a database to retrieve other signals representing equivalent words and phrases in a second language. These other signals are applied to a loudspeaker and are audibly perceived as speech in the second language. | 11-03-2011 |
20110282647 | Translation System and Method - A system for translating text from a source language to a target language comprising a user client program component running over a local PC of a user, from which a translation request is sent; a server program component running over a server workstation; and a translator client program running over a local PC of a translator, from which a translation request is processed. | 11-17-2011 |
20110288852 | DYNAMIC BI-PHRASES FOR STATISTICAL MACHINE TRANSLATION - A system and a method for phrase-based translation are disclosed. The method includes receiving source language text to be translated into target language text. One or more dynamic bi-phrases are generated, based on the source text and the application of one or more rules, which may be based on user descriptions. A dynamic feature value is associated with each of the dynamic bi-phrases. For a sentence of the source text, static bi-phrases are retrieved from a bi-phrase table, each of the static bi-phrases being associated with one or more values of static features. Any of the dynamic bi-phrases which each cover at least one word of the source text are also retrieved, which together form a set of active bi-phrases. Translation hypotheses are generated using active bi-phrases from the set and scored with a translation scoring model which takes into account the static and dynamic feature values of the bi-phrases used in the respective hypothesis. A translation, based on the hypothesis scores, is then output. | 11-24-2011 |
20110295589 | LOCATING PARAPHRASES THROUGH UTILIZATION OF A MULTIPARTITE GRAPH - A method is described herein that includes acts of receiving a selection of a first phrase in a first language and executing a random walk over a computer-implemented multipartite graph, wherein the multipartite-graph includes a first set of nodes that are representative of phrases in the first language, a second set of nodes that are representative of phrases in a second language, and edges between nodes that are representative of relationships between the respective phrases. The random walk includes traversals over edges of the graph between nodes. The method also includes the act of indicating that a second phrase in the first language is a paraphrase of the first phrase based at least in part upon the random walk. | 12-01-2011 |
20110307243 | MULTILINGUAL RUNTIME RENDERING OF METADATA - Translated versions of metadata are provided to a user at runtime based on a working language selection. Translated versions of metadata in secondary languages are associated with an original version in a primary language as properties instead of being separate items within an infrastructure hierarchy. The property may be selected from a look-up field at runtime based on user selection of automatic determination of a desired working language. If a translation of a particular item in the working language does not exist, the default language (primary language) version is used instead. | 12-15-2011 |
20110307244 | JOINT OPTIMIZATION FOR MACHINE TRANSLATION SYSTEM COMBINATION - A joint optimization strategy is employed for combining translation hypotheses from multiple machine-translation systems. Decisions on word alignment, between the hypotheses, ordering, and selection of a combined translation output are made jointly in accordance with a set of features. Additional features that model alignment and ordering behavior are also provided and utilized. | 12-15-2011 |
20110307245 | WORD ALIGNMENT METHOD AND SYSTEM FOR IMPROVED VOCABULARY COVERAGE IN STATISTICAL MACHINE TRANSLATION - A system and method for generating word alignments from pairs of aligned text strings are provided. A corpus of text strings provides pairs of text strings, primarily sentences, in source and target languages. A first alignment between a text string pair creates links therebetween. Each link links a single token of the first text string to a single token of the second text string. A second alignment also creates links between the text string pair. In some cases, these links may correspond to bi-phrases. A modified first alignment is generated by selectively modifying links in the first alignment which include a word which is infrequent in the corpus, based on links generated in the second alignment. This results in removing at least some of the links for the infrequent words, allowing more compact and better quality bi-phrases, with higher vocabulary coverage, to be extracted for use in a machine translation system. | 12-15-2011 |
20110320185 | SYSTEMS AND METHODS FOR MACHINE TRANSLATION - Systems and methods for machine translation are presented. Embodiments of the systems and methods comprise receiving a phrase table, the phrase table comprising a bi-phrase having a source phrase in a source language and a parallel translated target phrase in a target language; replacing a word in the source and/or target phrase with an inflected version of the word, replacing a word in the source and/or target phrase with a declined version of the word, replacing the word in the source and/or target phrase with a word having a different conjugation, replacing the word in the source and/or target phrase with a word having an equivalent semantic function, and/or replacing the word in the source and/or target phrase with a different adjective or adverb; creating a new source and/or target phrase which is identical to the source and/or target phrase except for the replaced word; and storing the new source and/or target phrase in an augmented phrase table. | 12-29-2011 |
20120041753 | TRANSLATION SYSTEM COMBINING HIERARCHICAL AND PHRASE-BASED MODELS - A method comprises: receiving or generating bi-content including source content in a source language or format and corresponding target content in a target language or format, wherein the target language or format is different from the source language or format; generating a source weighted finite state automaton representing the source content of the bi-content; generating a target weighted finite state automaton representing the target content of the bi-content; and computing a bilateral intersection between (i) the source weighted finite state automaton, (ii) a synchronous weighted context-free grammar comprising synchronized grammars for the source language or format and the target language or format, and (iii) the target weighted finite state automaton to generate an enriched synchronous weighted context free grammar. | 02-16-2012 |
20120239378 | Methods and Systems for Alignment of Parallel Text Corpora - Computer-implemented systems and methods align fragments of a first text with corresponding fragments of a second text, which is a translation of the first text. One preferred embodiment preliminarily divides the first and second texts into fragments; generates a hypothesis about the correspondence between the fragments of the first and second texts; performs a lexico-morphological analysis of the fragments using linguistic descriptions; performs a syntactic analysis of the fragments using linguistic descriptions and generates syntactic structures for the fragments; generates semantic structures for the fragments; and estimates the degree of correspondence between the semantic structures. | 09-20-2012 |
20120253785 | TRANSLATION OF MULTILINGUAL EMBEDDED PHRASES - A communication object including a plurality of object words may be received. The communication object may be parsed to identify each of the object words as tokens. A first natural language and at least one natural language different from the first natural language that are associated with the plurality of object words may be determined, based on a language analysis of the tokens. Tokens associated with the first natural language and tokens included in embedded word phrases associated with the embedded natural language may be translated, via a translating device processor, to a target natural language, based on at least one context associated with the communication object. | 10-04-2012 |
20120296633 | SYNTAX-BASED AUGMENTATION OF STATISTICAL MACHINE TRANSLATION PHRASE TABLES - Machine translation phrase table augmentation embodiments are described that employ an automatic syntax-based scheme to produce additional phrase pairs and insert them into a phrase table. One general process implementing this augmentation involves inputting one or more syntactic transfer patterns, and for each pattern synthesizing phrases in a source language of the type associated with the pattern using a source language lexicon. Phrases, such as those not found in a monolingual corpus of the source language, are eliminated from the synthesized phrases. Each of the remaining synthesized phrases is then translated into the target language using the syntactic transfer pattern, a bilingual source-to-target language dictionary, and a morphological synthesizer. Those translated phrases not found in a monolingual corpus of the target language are then eliminated. Phrase pairs made up of a remaining translated phrase and its corresponding source language phrase are then added to the phrase table being augmented. | 11-22-2012 |
20120310624 | Community Translation On A Social Network - Embodiments of the invention provide techniques for translating text in a social network. In one embodiment translations of text phrases are received from members of the social network. These text phrases include content displayed in a social networking system, such as content from social networking objects. A particular member is provided with content including a text phrase in a first language, and the member requests translation into another language. Responsive to this request, a translation of the text phrase is selected from a set of available translations. The selection is based on actions by friends of the member in the social network, the actions being associated with the set of available translations. These actions can the viewing of or approval of translations by the friends, for example. The selected translation is then presented to the member requesting the translation. | 12-06-2012 |
20120316862 | AUGMENTING STATISTICAL MACHINE TRANSLATION WITH LINGUISTIC KNOWLEDGE - A computer-implemented technique can include receiving, at a computing system including one or more processors, a translation model including a plurality of aligned pairs of phrases in first and second languages. The technique can include determining, at the computing system, one or more features for each of the plurality of pairs of phrases based on linguistic differences between the first and second languages to obtain a plurality of sets of features. The technique can include associating, at the computing system, the plurality of sets of features with the plurality of pairs of phrases, respectively, to obtain a modified translation model. The technique can also include performing, at the computing system, statistical machine translation from the first language to the second language using the modified translation model. | 12-13-2012 |
20130013287 | METHOD FOR GENERATING DIAGRAMS, AND INFORMATION PROCESSING APPARATUS FOR SAME - A computer analyzes a statement written in a natural language to determine the types and structure of phrases that constitute the statement. A memory stores a plurality of translation rules for different types of phrases, each rule describing how a phrase is to be translated into graphical symbol datasets and relationship link datasets. Each graphical symbol dataset specifies a graphical symbol having a content label representing its content. The content label is or includes a word contained in the pertinent phrase. Each relationship link dataset specifies a relationship link that represents a relationship between graphical symbols and has a particular end shape to indicate what type of relationship it is. The computer translates each phrase of the statement into two or more graphical symbol datasets and one or more relationship link datasets, according to the translation rules pertinent to the determined phrase types. | 01-10-2013 |
20130030791 | SYNTAX ANALYSIS INFORMATION GENERATION APPARATUS, TRANSLATION APPARATUS, TRANSLATION SYSTEM, SYNTAX ANALYSIS INFORMATION GENERATING METHOD AND COMPUTER PROGRAM | 01-31-2013 |
20130173247 | System and Method for Interactive Auromatic Translation - Embodiments of the invention relate to computerized systems and methods for automatically translating text between natural languages. Text for translation may be broken into segments, which may themselves be templates including placeholders. If an exact match for a segment is found in a translation database, the segment may be matched with its translation from the database. Otherwise, alternate source language text, corresponding to the segment, for which an exact translation is available, may be identified and presented to the user for selection. Text selected by the user may replace the original segment and be matched with its translation. | 07-04-2013 |
20130191108 | Translation of a Selected Text Fragment of a Screen - Disclosed is a method for translating text fragments displayed on a screen from an input language into an output language and displaying the result. Translation may use electronic dictionaries, machine translation, natural language processing, control systems, information searches, (e.g., search engine via an Internet protocol), semantic searches, computer-aided learning, and expert systems. For a word combination, appropriate local or network accessible dictionaries are consulted. The disclosed method provides a translation in grammatical agreement in accordance with grammatical rules of the output language in consideration of the context of the text. | 07-25-2013 |
20130191109 | Translating Sentences Between Languages - A method and computer system for translating sentences between languages from an intermediate language-independent semantic representation is provided. On the basis of comprehensive understanding about languages and semantics, exhaustive linguistic descriptions are used to analyze sentences, to build syntactic structures and language independent semantic structures and representations, and to synthesize one or more sentences in a natural or artificial language. A computer system is also provided to analyze and synthesize various linguistic structures and to perform translation of a wide spectrum of various sentence types. As result, a generalized data structure, such as a semantic structure, is generated from a sentence of an input language and can be transformed into a natural sentence expressing its meaning correctly in an output language. The method and computer system can be applied to in automated abstracting, machine translation, natural language processing, control systems, Internet information retrieval, etc. | 07-25-2013 |
20130211820 | APPARATUS AND METHOD FOR INTERPRETING KOREAN KEYWORD SEARCH PHRASE - An apparatus and method for interpreting a Korean keyword search phrase is provided. The apparatus for interpreting the Korean keyword search phrase may include an interface to receive a search phrase and to extract keywords from the search phrase, and a processor to classify the extracted keywords into at least one of a class, an instance, a property, and an attribute, based on a Korean sentence structure, and to obtain semantic information associated with the search phrase from a database, based on a result of the classifying. | 08-15-2013 |
20140006007 | SPEECH TRANSLATION APPARATUS, METHOD AND PROGRAM | 01-02-2014 |
20140012564 | APPARATUS AND METHOD FOR CONSTRUCTING VERBAL PHRASE TRANSLATION PATTERN USING BILINGUAL PARALLEL CORPUS - Disclosed all an apparatus and a method for constructing a verb phrase translation pattern using a bilingual parallel corpus which recognizes a predicate and an argument using a syntax analysis result and a word alignment result of a source sentence from a plurality of bilingual parallel corpus, extracts a translation pattern candidate and an occurrence frequency using the recognized predicate and argument, and then generates a basic verb phrase translation pattern by verifying the translation pattern candidate, and generalizes the generated basic verb phrase translation pattern to generate a general verb phrase pattern so as to be applied to various language pairs and minimize an error in the verb phrase translation pattern and determine an appropriate generalization level using a co-occurrence frequency of a predicate and an argument of the verb phrase translation pattern and a translation probability of the predicate. | 01-09-2014 |
20140019115 | MULTI-MODE INPUT METHOD EDITOR - Methods, systems, and apparatus, including computer program products, in which an input method editor receives composition inputs and determines language context values based on the composition inputs. Candidate selections based on the language context values and the composition inputs are identified. | 01-16-2014 |
20140163951 | HYBRID ADAPTATION OF NAMED ENTITY RECOGNITION - A machine translation method includes receiving a source text string and identifying any named entities. The identified named entities may be processed to exclude common nouns and function words. Features are extracted from the source text string relating to the identified named entities. Based on the extracted features, a protocol is selected for translating the source text string. A first translation protocol includes forming a reduced source string from the source text string in which the named entity is replaced by a placeholder, translating the reduced source string by machine translation to generate a translated reduced target string, while processing the named entity separately to be incorporated into the translated reduced target string. A second translation protocol includes translating the source text string by machine translation, without replacing the named entity with the placeholder. The target text string produced by the selected protocol is output. | 06-12-2014 |
20140200878 | MULTI-DOMAIN MACHINE TRANSLATION MODEL ADAPTATION - A method adapted to multiple corpora includes training a statistical machine translation model which outputs a score for a candidate translation, in a target language, of a text string in a source language. The training includes learning a weight for each of a set of lexical coverage features that are aggregated in the statistical machine translation model. The lexical coverage features include a lexical coverage feature for each of a plurality of parallel corpora. Each of the lexical coverage features represents a relative number of words of the text string for which the respective parallel corpus contributed a biphrase to the candidate translation. The method may also include learning a weight for each of a plurality of language model features, the language model features comprising one language model feature for each of the domains. | 07-17-2014 |
20140207439 | MACHINE TRANSLATION-DRIVEN AUTHORING SYSTEM AND METHOD - An authoring method includes generating an authoring interface configured for assisting a user to author a text string in a source language for translation to a target string in a target language. Initial source text entered by the user is received through the authoring interface. Source phrases are selected that each include at least one token of the initial source text as a prefix and at least one other token as a suffix. The source phrase selection is based on a translatability score and optionally on fluency and semantic relatedness scores. A set of candidate phrases is proposed for display on the authoring interface, each of the candidate phases being the suffix of a respective one of the selected source phrases. The user may select one of the candidate phrases, which is appended to the source text following its corresponding prefix, or may enter alternative text. The process may be repeated until the user is satisfied with the source text and the SMT model can then be used for its translation. | 07-24-2014 |
20140330552 | Machine Translation Using Global Lexical Selection and Sentence Reconstruction - Disclosed are systems, methods, and computer-readable media for performing translations from a source language to a target language. The method comprises receiving a source phrase, generating a target bag of words based on a global lexical selection of words that loosely couples the source words/phrases and target words/phrases, and reconstructing a target phrase or sentence by considering all permutations of words with a conditional probability greater than a threshold. | 11-06-2014 |
20150025874 | METHOD FOR SECURING ELECTRONIC TRANSACTIONS - A method for securing electronic transactions includes associating a mobile electronic device with a first user. A first computer system retrievably stores registration data relating to the first user, including a device identifier that is unique to the mobile electronic device. A security application that supports in-application push notifications is installed on the mobile electronic device. The first computer system sends a push notification to the mobile electronic device, the push notification prompting the first user to provide a confirmation reply via a user interface of the security application for activating the mobile electronic device as a security token. The mobile electronic device is activated as a security token for the first user in response to receiving at the first computer system, from the mobile electronic device, the confirmation reply from the first user. | 01-22-2015 |
20150057994 | Unified Mobile Learning Platform - A translation and teaching system for sending text messages over a telecommunication pathway sent by users in a first language received by a server, a comparison database of a second language for matching, converting the text into a second language upon making the match, a translator for converting the first text transmission into the second language if no match is made into a second transmission, a processor in the server for analyzing the conversion of the transmission for accuracy, and a data path to send the transmission to the user. The system may have a pre-processor that recognizes linguistic irregularities and modifies them to conform to the second language's pre-stored standard grammar and a human linguist platform for post verification of the translation. The system also generates learning lessons for user in language, a learning dictionary that groves with user input, and the addition of third party content for lessons. | 02-26-2015 |
20150100301 | CONTEXT-BASED TRANSLATION - A method and a system for translating sections of one or more applications are disclosed. The method includes capturing and storing text phrases of the sections. The method further includes capturing and storing of screen shot images of the sections. The captured text phrases and the screen shot images are then combined to provide a context-based translation of the sections. | 04-09-2015 |
20160004691 | PARAMETER ADJUSTMENT METHOD USED FOR STATISTICAL MACHINE TRANSLATION - The present invention relates to a parameter adjustment method. The parameter adjustment method used for statistical machine translation comprises: step | 01-07-2016 |
20160085748 | TRANSLATION WORD ORDER INFORMATION OUTPUT APPARATUS, TRANSLATION WORD ORDER INFORMATION OUTPUT METHOD, AND STORAGE MEDIUM - A translation word order information output apparatus includes: a sentence storage for storing a source language sentence; a weight vector storage for storing a weight vector; a receiving unit that receives a current word position of a current word that is currently being translated; a candidate acquiring unit that acquires the current word position and one or more next word position candidates, each being a candidate for a word that is to be translated following the current word, from the source language sentence; a vector acquiring unit that acquires a vector having elements, using the current word, a next word candidate, and the source language sentence; and a probability information acquiring unit that acquires probability information regarding a probability that a word at that next word position candidate is a next word to be translated following the current word, using the vector and the weight vector. | 03-24-2016 |
20160092437 | TRANSLATION METHOD AND TRANSLATION SYSTEM FOR TRANSLATING INPUT EXPRESSION INTO EXPRESSION IN ANOTHER LANGUAGE - A translation system includes translation subsystems by a plurality of translation policies with different translation output tendencies, performs forward translation and reverse translation by a consistent translation policy, and ranks the plurality of translation policies based on a similarity between the reverse translation sentences and the original sentence. As a result, a translation policy that best matches each input object to be translated is selected from the plurality of translation policies for each input sentence and, as a consequence, it is possible to cover a wide range of natures of sentences to be translated. | 03-31-2016 |
20160124943 | FOREIGN LANGUAGE SENTENCE CREATION SUPPORT APPARATUS, METHOD, AND PROGRAM - According to one embodiment, an input unit accepts input of an input sentence that is a second sentence of the native language corresponding to a first sentence. A language analysis execution unit executes language analysis for the input sentence. A grammatical feature extraction unit extracts a grammatical feature of the input sentence based on a result of the executed language analysis. A search query generation unit generates a search query based on the extracted grammatical feature. An output unit searches for an index based on the generated search query and outputs an exemplary sentence set including an exemplary sentence of the native language corresponding to an index that matches the search query and an exemplary sentence of the foreign language corresponding to the exemplary sentence of the native language. | 05-05-2016 |
20160132487 | LEMMA MAPPING TO UNIVERSAL ONTOLOGIES IN COMPUTER NATURAL LANGUAGE PROCESSING - A method of mapping ontologies between languages may include receiving a first ontology in a first language, where the first ontology includes a first plurality of lemmas and a plurality of relationships between the plurality of lemmas. The method may also include receiving a second plurality of lemmas in a second language, and mapping each of the second plurality of lemmas in the second language to a respective lemma in the first plurality of lemmas in the first language. The method may additionally include generating a second ontology in the second language by using the plurality of relationships in the first ontology to create relationships between the second plurality of lemmas in the second language. | 05-12-2016 |
20160132491 | BILINGUAL PHRASE LEARNING APPARATUS, STATISTICAL MACHINE TRANSLATION APPARATUS, BILINGUAL PHRASE LEARNING METHOD, AND STORAGE MEDIUM - In order to solve a conventional problem that a translation model has to be updated each time a translation corpus is added, in a case of calculating a score of each phrase pair acquired from a j-th translation corpus (2≦j≦N) (added translation corpus), a score of each phrase pair corresponding to the j-th translation corpus is calculated using the one or more pieces of phrase appearance frequency information corresponding to a (j−1)-th translation corpus, the calculated score is used to generate a translation model, and the newly generated translation model is used in a state of being integrated to an original translation model. Accordingly, a translation model can be easily enhanced in a stepwise manner. | 05-12-2016 |
20160170974 | STATISTICAL PROCESS CONTROL AND ANALYTICS FOR TRANSLATION SUPPLY CHAIN OPERATIONAL MANAGEMENT | 06-16-2016 |
20160253318 | APPARATUS AND METHOD FOR PROCESSING TEXT | 09-01-2016 |